22354 - Análise e Tradução de Textos do Latim Clássico |
Período da turma: | a
|
||||
|
|||||
Descrição: | Tendo por base análises morfossintáticas a partir de obras da antigüidade, Análise e Tradução de Textos do Latim Clássico constitui-se em verdadeiro laboratório de tradução. Contemplam-se nesta primeira etapa dois autores dos mais representativos da época áurea da literatura latina. Textos para estudo: Cícero, O Sonho de Cipião (Da República); Virgílio, Eneida (canto I). CARDOSO, Zelia de Almeida – A Literatura Latina. Porto Alegre, Mercado Aberto, 1989. CICERÓN – La République (tome II, livre VI). Ed. : E.Bréguet. Paris Les Belles Lettres, 1980. FARIA, Ernesto – Gramática Superior da Língua Latina. Rio de Janeiro, Acadêmica, 1958. FARIA, Ernesto – Dicionário Escolar Latino-Português. Rio de Janeiro, FAE, 6a.ed., 1985. GAFFIOT, Félix – Dictionnaire Illustré Latin-Français. Paris, 1934. MICHEL, Jacques – Grammaire de Base du Latin. Anvers, Sikkel, 1960. RAVIZZA, João – Gramática Latina. Niterói, Dom Bosco, 13a.ed., 1956. TORRINHA, Francisco – Dicionário Latino- Português. Porto, Gráficos Reunidos, 1937. VIRGILE – Énéide (ed. : H. Goelzer). Paris, Les Belles Lettres, 1936. ZENONI, G. – Sintaxe Latina. Lisboa, Cucujães, 3a.ed., 1953. Apostila:Morfossintaxe do verbo latino – Prof. Seabra |
||||
Carga Horária: |
30 horas |
||||
Tipo: | Obrigatória | ||||
Vagas oferecidas: | 25 | ||||
Ministrantes: |
Jose Rodrigues Seabra Filho |
voltar |
Créditos © 1999 - 2024 - Superintendência de Tecnologia da Informação/USP |