43035 - Espaços de Criação da Tradução Poética |
Período da turma: | 09/08/2011 a 02/09/2011
|
||||
|
|||||
Descrição: | EMENTA:
Os Estudos de Traduão é uma área em grande crescimento atualmente, e na FFLCH- USP oferece cursos de vários tipos: de pós-graduação, graduação e extensão. Este curso concentra-se numa área de grande interesse: a tradução poética, enfocando experiências, práticas, e críticas de fora do Brasil pouco conhecidas ao público brasileiro. Programa: 09/8: - Apresentação do curso; - Sobre o Projeto Novas Poéticas da Resistência 11/8: - Charles Bernstein 16/8: - Marjorie Perlouff 18/8: - Projeto Sibila & Novas Poéticas… 19/8 - sexta-feira: - Boaventura de Sousa Santos (sociologia da tradução) 23/8: - Projeto Galego (Irish and Galician women poets, in translation) 25/8: - O Poder da Tradução 30/8: - Análises de Cadernos de Tradução , Revista da Oficina de Poesia e POEX. 01/9: - Politics & Poetics (espaços e deslocamentos, tradução e criação) 02/9 - sexta-feira: - Wrapping up with words and unwords ´ Obs.: 8 aulas serão ministradas às 3as e 5as. e 2 aulas serão às 6as. feiras: 19/08 e 02/09 BIBLIOGRAFIA: Abranches, Graça (coordenação) (1997), escrever do avesso writing in reverse – poetas portuguesas portuguese women poets. 3º.Congresso Europeu de Pesquisa Feminista.Shifting Bonds, Shifting Bounds: Women, Mobility and Citizenship in Europe. Coimbra: Universidade de Coimbra. Antonio, Jorge Luiz (2011), Brazilian Digital Art and Poetry on the Web, disponível em: http://www.vispo.com/misc/BrazilianDigitalPoetry.htm (14/04/2011) Bernstein, Charles (1992), A Poetics. Cambridge & London: Harvard University Press. Bernstein, Charles; Andrews, Bruce (editors) (1984), The L=A=N=G=U=A=G=E book Carbondale : Southern Illinois University Press, Bonvicino, Régis (2011), Sibila. Disponível em: http://www.sibila.com.br/ (14/04/2011) Capinha, Graça (coordenadora) (2011), Novas Poéticas da Resistência: o século XXI em Portugal. Disponível em: http://www.ces.uc.pt/projectos/novaspoeticas/pages/portugues/o-projecto/quem-somos.php (14/04/2011) Earl, Martin (2011), A Poem by the Portuguese poet Ana Luísa Amaral. Disponível em: http://www.poetryfoundation.org/harriet/2011/04/a-poem-by-the-portuguese-poet-ana-luisa-amaral-2/ (14/04/2011) Grünewald, José Lino (2002), “Poesia Aqui e Ali” in O Grau Zero Do Escreviver. Rio de Janeiro: Perspectiva. Homem, Rui Carvalho (2009), poetry and translation in northern ireland. dislocations in contemporary writing. U.K.: Palgrave Macmillan. Mateer, John (2010), Oficina de Poesia revista da palavra e da imagem. Coimbra: Palimage (pp.40-51). Milton, John (1993), O Poder da Tradução. São Paulo: Ars Poética. O´Donnell, Mary; Palacios, Manuela (editors) (2010), To The Winds Our Sails. Irish Writers Translate Galician Poetry. Cliffs of Moher: Salmon Publishing. Perloff, Marjorie (1998), Poetry On & Of the Page. Illinois: Northwestern University Press, 1998. Perloff, Marjorie (1981), The Poetics of Indeterminacy: Rimbaud to Cage. Illinois: Northwestern University Press. Ramos, Elizabeth (2009), “Sacanagem e Indecência em D.H.Lawrence” in Cadernos de Literatura Em Tradução 10. Especial Erótica. São Paulo: Universidade de São Paulo. Reckin, Anna (2010), Oficina de Poesia revista da palavra e da imagem. Coimbra: Palimage (pp.8-19). Santos, Boaventura de Sousa (2002), “Para uma sociologia das ausências e uma sociologia das emergências”, Revista Critica de Ciências Sociais, 63, 237-280. Disponível em: http://www.ces.uc.pt/rccs/index.php?id=788&id_lingua=1 (último acesso em 16/04/2011). Venuti, Lawrence (2007), “Translations on the Market” (http://wordswithoutborders.org/article/translations-on-the-market/ – último acesso em 16/04/2011). |
||||
Carga Horária: |
20 horas |
||||
Tipo: | Obrigatória | ||||
Vagas oferecidas: | 40 | ||||
Ministrantes: |
Gisele Giandoni Wolkoff |
voltar |
Créditos © 1999 - 2024 - Superintendência de Tecnologia da Informação/USP |