Atividade

43035 - Espaços de Criação da Tradução Poética

Período da turma: 09/08/2011 a 02/09/2011

Selecione um horário para exibir no calendário:
 
 
Descrição: EMENTA:
Os Estudos de Traduão é uma área em grande crescimento atualmente, e na FFLCH- USP oferece cursos de vários tipos: de pós-graduação, graduação e extensão. Este curso concentra-se numa área de grande
interesse: a tradução poética, enfocando experiências, práticas, e críticas de fora do Brasil pouco conhecidas ao público brasileiro.

Programa:
09/8: - Apresentação do curso; - Sobre o Projeto Novas Poéticas da Resistência

11/8: - Charles Bernstein

16/8: - Marjorie Perlouff

18/8: - Projeto Sibila & Novas Poéticas…

19/8 - sexta-feira: - Boaventura de Sousa Santos (sociologia da tradução)

23/8: - Projeto Galego (Irish and Galician women poets, in translation)

25/8: - O Poder da Tradução

30/8: - Análises de Cadernos de Tradução , Revista da Oficina de Poesia e POEX.

01/9: - Politics & Poetics (espaços e deslocamentos, tradução e criação)

02/9 - sexta-feira: - Wrapping up with words and unwords ´

Obs.: 8 aulas serão ministradas às 3as e 5as. e 2 aulas serão às 6as. feiras: 19/08 e 02/09

BIBLIOGRAFIA:

Abranches, Graça (coordenação) (1997), escrever do avesso writing in reverse – poetas portuguesas portuguese women poets. 3º.Congresso Europeu de Pesquisa Feminista.Shifting Bonds, Shifting Bounds: Women, Mobility and Citizenship in Europe. Coimbra: Universidade de Coimbra.

Antonio, Jorge Luiz (2011), Brazilian Digital Art and Poetry on the Web, disponível em: http://www.vispo.com/misc/BrazilianDigitalPoetry.htm
(14/04/2011)

Bernstein, Charles (1992), A Poetics. Cambridge & London: Harvard University Press.
Bernstein, Charles; Andrews, Bruce (editors) (1984), The L=A=N=G=U=A=G=E book Carbondale : Southern Illinois University Press,

Bonvicino, Régis (2011), Sibila. Disponível em:
http://www.sibila.com.br/
(14/04/2011)

Capinha, Graça (coordenadora) (2011), Novas Poéticas da Resistência: o século XXI em Portugal. Disponível em:
http://www.ces.uc.pt/projectos/novaspoeticas/pages/portugues/o-projecto/quem-somos.php
(14/04/2011)

Earl, Martin (2011), A Poem by the Portuguese poet Ana Luísa Amaral. Disponível em:
http://www.poetryfoundation.org/harriet/2011/04/a-poem-by-the-portuguese-poet-ana-luisa-amaral-2/
(14/04/2011)

Grünewald, José Lino (2002), “Poesia Aqui e Ali” in O Grau Zero Do Escreviver. Rio de Janeiro: Perspectiva.

Homem, Rui Carvalho (2009), poetry and translation in northern ireland. dislocations in contemporary writing. U.K.: Palgrave Macmillan.

Mateer, John (2010), Oficina de Poesia revista da palavra e da imagem. Coimbra: Palimage (pp.40-51).

Milton, John (1993), O Poder da Tradução. São Paulo: Ars Poética.

O´Donnell, Mary; Palacios, Manuela (editors) (2010), To The Winds Our Sails. Irish Writers Translate Galician Poetry. Cliffs of Moher: Salmon Publishing.

Perloff, Marjorie (1998), Poetry On & Of the Page. Illinois: Northwestern University Press, 1998.

Perloff, Marjorie (1981), The Poetics of Indeterminacy: Rimbaud to Cage. Illinois: Northwestern University Press.

Ramos, Elizabeth (2009), “Sacanagem e Indecência em D.H.Lawrence” in Cadernos de Literatura Em Tradução 10. Especial Erótica. São Paulo: Universidade de São Paulo.

Reckin, Anna (2010), Oficina de Poesia revista da palavra e da imagem. Coimbra: Palimage (pp.8-19).
Santos, Boaventura de Sousa (2002), “Para uma sociologia das ausências e uma sociologia das emergências”, Revista Critica de Ciências Sociais, 63, 237-280. Disponível em: http://www.ces.uc.pt/rccs/index.php?id=788&id_lingua=1 (último acesso em 16/04/2011).
Venuti, Lawrence (2007), “Translations on the Market” (http://wordswithoutborders.org/article/translations-on-the-market/ – último acesso em 16/04/2011).

Carga Horária:

20 horas
Tipo: Obrigatória
Vagas oferecidas: 40
 
Ministrantes: Gisele Giandoni Wolkoff


 
 voltar

Créditos
© 1999 - 2024 - Superintendência de Tecnologia da Informação/USP