8192 - Legendagem - Aspectos Teóricos, Técnicas e Práticas |
Período da turma: | a
|
||||
|
|||||
Descrição: | EMENTA Compreensão dos temas relevantes sobre a teoria da tradução para legendas, suas técnicas e a aplicação prática. Programa 1a. aula – Introdução aos conceitos da tradução audiovisual 2a. aula – Teoria da tradução para legendas 3a. aula – Técnicas de tradução para legendas: O tempo na legenda/ A divisão das legendas 4a. aula – Técnicas de tradução para legendas: Adaptação da oralidade para o texto das legendas/ Ferramentas utilizadas 5a. aula – Prática de legendagem – Bloco 1 6a. aula – Prática de legendagem – Bloco 1 (finalização) 7a. aula – Análise dos resultados: levantamento das principais dificuldades 8a. aula – Prática de legendagem – Bloco 2 9a. aula – Prática de legendagem – Bloco 2 (finalização) 10a. aula – Análise dos resultados/ Avaliação do curso BIBLIOGRAFIA ARAÚJO, Vera Lúcia Santiago. Ser ou não ser natural eis a questão dos clichês da emoção na tradução audiovisual. São Paulo, 2000. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo - FFLCH BAMBA, Maomed. Da Interação da Língua Falada com a Língua Escrita a Outras Formas de Interação Semiótica na Geração do Texto de Legendas de Filmes. São Paulo, 1997. Dissertação de Mestrado – Universidade de São Paulo - FFLCH MOUZAT, Alain Marcel. A Forma e o Sentido na Tradução: A Tradução de Filmes por Legendas. São Paulo, 1995. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo - FFLCH RODRIGUES, Renata. Por Trás das Imagens: Um Estudo da Legendação no Brasil, São Paulo, 1998. Dissertação de Mestrado – Universidade de São Paulo - FFLCH |
||||
Carga Horária: |
30 horas |
||||
Tipo: | Obrigatória | ||||
Vagas oferecidas: | 16 | ||||
Ministrantes: |
Elaine Alves Trindade |
voltar |
Créditos © 1999 - 2024 - Superintendência de Tecnologia da Informação/USP |