Atividade

8192 - Legendagem - Aspectos Teóricos, Técnicas e Práticas

Período da turma: a

Selecione um horário para exibir no calendário:
 
 
Descrição: EMENTA
Compreensão dos temas relevantes sobre a teoria da tradução para legendas, suas técnicas e a aplicação prática.

Programa

1a. aula – Introdução aos conceitos da tradução audiovisual
2a. aula – Teoria da tradução para legendas
3a. aula – Técnicas de tradução para legendas: O tempo na legenda/ A divisão das legendas
4a. aula – Técnicas de tradução para legendas: Adaptação da oralidade para o texto das legendas/ Ferramentas utilizadas
5a. aula – Prática de legendagem – Bloco 1
6a. aula – Prática de legendagem – Bloco 1 (finalização)
7a. aula – Análise dos resultados: levantamento das principais dificuldades
8a. aula – Prática de legendagem – Bloco 2
9a. aula – Prática de legendagem – Bloco 2 (finalização)
10a. aula – Análise dos resultados/ Avaliação do curso

BIBLIOGRAFIA

ARAÚJO, Vera Lúcia Santiago. Ser ou não ser natural eis a questão dos clichês da emoção na tradução audiovisual. São Paulo, 2000. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo - FFLCH
BAMBA, Maomed. Da Interação da Língua Falada com a Língua Escrita a Outras Formas de Interação Semiótica na Geração do Texto de Legendas de Filmes. São Paulo, 1997. Dissertação de Mestrado – Universidade de São Paulo - FFLCH
MOUZAT, Alain Marcel. A Forma e o Sentido na Tradução: A Tradução de Filmes por Legendas. São Paulo, 1995. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo - FFLCH
RODRIGUES, Renata. Por Trás das Imagens: Um Estudo da Legendação no Brasil, São Paulo, 1998. Dissertação de Mestrado – Universidade de São Paulo - FFLCH

Carga Horária:

30 horas
Tipo: Obrigatória
Vagas oferecidas: 16
 
Ministrantes: Elaine Alves Trindade


 
 voltar

Créditos
© 1999 - 2024 - Superintendência de Tecnologia da Informação/USP