90905 - Cursos de Inverno da FFLCH - Introdução à Interpretação Comunitária |
Período da turma: | 22/07/2019 a 26/07/2019
|
||||
|
|||||
Descrição: | AULA 1: O QUE É INTERPRETAÇÃO COMUNITÁRIA
- Princípios básicos * a interpretação comunitária no mundo; * a interpretação comunitária no Brasil; * avanços da interpretação comunitária; - Imigração e refúgio no Brasil * a onda imigratória e de refúgio no Brasil; * dados de refúgio; * interpretação comunitária e refúgio; AULA 2: MODOS DE INTERPRETAÇÃO - Consecutiva * interpretação consecutiva na interpretação comunitária; * modelos de interpretação consecutiva; - Simultânea * usos da interpretação simultânea na interpretação comunitária; *modelos de interpretação simultânea; - Sight Translation *sight translation e interpretação comunitária; * modelos de sight translation; AULA 3: CONTEXTO MÉDICO - Hospitais * interpretação comunitária nos hospitais: dados básicos; - Consultas *interpretação em consultas médicas: modos e métodos; - Modalidades médicas * modalidades de interpretação na área médica; BIBLIOGRAFIA AVERY, M. The Role of the Health Care Interpreter: An Evolving Dialogue. The National Council on Interpreting in Health Care: Working Paper Series, April 2001. Disponível em: CALIFORNIA STANDARDS FOR HEALTHCARE INTERPRETERS. Disponível em: CRONIN, M. The empire talks back: orality, heteronomy , and the cultural turn in interpretation studies. In: TYMOCZCKO, M; GENTZLER, E (ed.) Translation and Power. Amhrest and Boston: University of Massachusetts Press, 2002. ESTEVES, L.M.R. Atos de Tradução: éticas, intervenções, mediações. São Paulo: Humanitas: FAPESP, 2014. GILE, D. Basic Concepts and Models for Translators and Interpreters Training. Benjamin, 1995 [2008]. HALE, S, NAPIER, J. Research Methods in Interpreting: A practical resource. London and New York: Bloomsbury Publishing Plc, 2013. HALE, S. Community Interpreting. Hampshire: Palgrave Macmillan, 2007. HOLMES, J. S. The Name and Nature of Translation Studies. IN: The Translation Studies Reader, ed. Venuti, Lawrence. London: Routledge, 2000, pp. 172-185. KALINA, S. Ethical challenges in different interpreting settings. IN: MonTI Special Issue 2,2015, p. 63-86. MIKKELSON, H. Interpreting is interpreting-or is it? Online, Disponível em: POLASEK, S. N. Medical Interpreters: Bridging Language Barriers as Cultural Advocates. The University of Arizona, Thesis, 2013. QUEIROZ, M – Panorama da interpretação em contextos médicos no Brasil: Perspectivas TradTerm, São Paulo, v. 23, Setembro/2014, p. 193-223 ROBERTS, R.P. Community interpreting today and tomorrow. IN: S.E.Carr, R.P. Roberts, A. Dufour, & D.Stein (Eds.), The critical link: Interpreters in the community (pp.1-3). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins, 1997. RUDVIN, Mette. Interpreting in the Community and Workplace. A Practical Teaching Guide. New York: Palgrave, 2011. TIPTON, Rebecca. Dialogue Interpreting. A Guide to Inetrpreting in Public Services and the Community. New York: Routledge, 2016. VARGAS- URPI, M. State of the art in Community Interpreting research: Mapping the main research topics. IN: Babel, nº 58: 1, 2012. p 50-72. VENUTI, L. The Translation Studies Reader.London: Routledge, 2000. |
||||
Carga Horária: |
9 horas |
||||
Tipo: | Obrigatória | ||||
Vagas oferecidas: | 30 | ||||
Ministrantes: |
Daniella Avelaneda Origuela Patrícia Gimenez Camargo |
voltar |
Créditos © 1999 - 2024 - Superintendência de Tecnologia da Informação/USP |