94988 - Análise e tradução de textos do latim clássico I |
Período: |
|
||
|
|||
Descrição: | Programa:
Com base em análise morfossintática de obras da época áurea da literatura latina, Análise e Tradução de Textos do Latim Clássico I inicia a série que se pode caracterizar como cursos de laboratório de tradução. Contemplam-se nesta primeira etapa autores representativos da literatura da Roma antiga: (Cícero, Pro Milone VI, 20 ss.; Horácio, Epistulae I, 1-6). Com participação ativa dos estudantes, as aulas se constituem de tradução e análise morfossintática desses textos clássicos. Objetivo: Pôr ao alcance dos estudiosos de nossos cursos superiores o conhecimento de parte essencial dentre os livros da antiguidade romana; proporcionar-lhes ao mesmo tempo oportunidade de análise e estudo de questões linguísticas que envolvem o texto clássico e sua tradução para o português. Público-alvo: Estudantes que completaram cursos da série Iniciação ao Latim; interessados em geral, com conhecimentos básicos da disciplina. BIBLIOGRAFIA CICÉRON – Discours tome XVII (édition André Boulager). Paris, Les Belles Lettres, 1949. FARIA, Ernesto – Gramática Superior da Língua Latina. Rio de Janeiro, Acadêmica, 1958. FARIA, Ernesto – Dicionário Escolar Latino-Português. Rio de Janeiro, FAE, 6a.ed., 1985. GAFFIOT, Félix – Dictionnaire Illustré Latin-Français. Paris, 1934. HORACE – Épitres (éd. F. Villeneuse), Paris, Les Belles Lettres, 1967. MICHEL, Jacques – Grammaire de Base du Latin. Anvers, Sikkel, 1960. RAVIZZA, João – Gramática Latina. Niterói, Dom Bosco, 13a.ed., 1956. TORRINHA, Francisco – Dicionário Latino-Português. Porto, Gráficos Reunidos, 1937. ZENONI, G. – Sintaxe Latina. Lisboa, Cucujães, 3a.ed., 1953. APOSTILA Ad latinitatis lumina – Prof. Seabra |
||
Carga Horária: |
30 horas |
||
Tipo: | Obrigatória | ||
Vagas oferecidas: | 25 | ||
Ministrantes: |
Jose Rodrigues Seabra Filho |
![]() |
Créditos © 1999 - 2022 - Superintendência de Tecnologia da Informação/USP |