Esta disciplina visa que o aluno avance no trabalho de interpretar o funcionamento da língua espanhola, de inscrever-se em suas discursividades e de construir, com relação a ela, um espaço de saber a partir: a) da observação e interpretação dos pontos em que o funcionamento do espanhol se aproxima e se distancia linguística e culturalmente do português brasileiro; b) da quebra da frequente identificação imaginária da língua espanhola com uma “língua formal”; c) do tratamento da variedade interna do espanhol e da que surge da comparação entre ele e o português brasileiro à luz de processos sócio-históricos, superando assim a visão da língua como um estoque de palavras, de sons e de frases; d) de uma abordagem que rompa com a visão da língua como um mero instrumento; c) do uso e visão analítica dos instrumentos linguísticos centrais no processo de ensino-aprendizagem (dicionários, gramáticas, manuais). A disciplina visa, ainda, promover situações de reflexão de natureza teórica e prática sobre o processo de ensino e aprendizagem de língua espanhola a brasileiros, considerando o conteúdo específico estabelecido no programa.
A disciplina visa ampliar e aprimorar os conhecimentos adquiridos nas disciplinas anteriores através de uma progressão que tem por objetivo que o aluno seja capaz de inscrever a expressão de seus desejos e esperanças, necessidades, certezas e incertezas e, também, consiga expressar exortações na relação de interlocução. Também, propicia a construção de um lugar de saber sobre essa língua visando sua formação como docente-pesquisador. Palavra Chave: Discurso – texto – coesão – coerência – verbos.
Conteúdo geral: O sistema de procedimentos de coesão responsáveis pelo efeito de coerência na língua espanhola: a) Marcas de enunciação: pessoa, espaço, tempo. b) Relações anafóricas e catafóricas. c) Marcas de subjetividade: afetividade, gostos e opiniões. d) Procedimentos de determinação, indeterminação, generalização. e) Relações entre interlocutores e adequação linguístico-discursiva. f) Modos de enunciação de contrastes e diferenças. Conteúdos linguístico-discursivos: (1) Coordenação e subordinação; (2) Morfologia do subjuntivo: Presente, Pretérito Imperfecto, Pretérito Perfecto, Pretérito Pluscuamperfecto; (3) Uso do subjuntivo, infinitivo ou indicativo em função de diferentes fatores: sujeitos coincidentes ou não coincidentes na oração subordinada e principal; formulação pessoal ou impessoal; informação nova ou valorização de informação anteriormente dada; maior ou menor grau de realidade atribuído ao fato enunciado pelo enunciador; (4) O aspecto de anterioridade nas formas verbais compostas com o verbo haber do espanhol; foco no Pretérito Perfecto de Subjuntivo e no Futuro Perfecto de Indicativo; (5) O subjuntivo em orações declarativas, temporais e finais. (a) Subordinadas temporais: cuando; simultaneidade: mientras; posterioridade imediata: en cuanto, ni bien, no bien, apenas; (b) Subordinadas finais com introdutor para; (c) Expressão de contraste com mientras / mientras que (comparação com estruturas similares) (6) Morfologia do Condicional (7) Morfologia do Imperativo (8) Campos lexicais referentes: (a) à expressão de: esperança, desejo, (im)probabilidade, certeza, dúvida, hipótese, sensações, impressões, dúvida, crença, necessidade ou ausência desta, conveniência; (b) à expressão de ordens, pedidos, conselhos, instruções, cortesia, surpresa, indignação, rejeição; (c) à alimentação (alimentos, pratos, hábitos culturais com relação à alimentação, receitas); (d) à saúde e hábitos saudáveis, doenças e sintomas; (e) ao sobrenatural, às crenças, a formas de religiosidade.
BIBLIOGRAFIA BÁSICA DicionáriosMonolíngues e especiais:ASALE (2013). Diccionario de americanismos. Disponível em http://lema.rae.es/damer/Clave. Diccionario de uso del español actual. 3ª ed. (1999) Madri: SM.CORRIPIO, F. (1997). Diccionario de ideas afines. 6ª ed. Barcelona: Herder.Diccionario del español de México. (2010). disponível em http://dem.colmex.mx/Diccionario integral del español de la Argentina, (2008) disponível em http://www.clarin.com/diccionarioRAE. (2001). Diccionario de la lengua española, 22a. edição. Disponível em www.rae.esSECO, M. (1998). Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. 10a ed. (revis. e atualizada). Madri: Espasa. Señas. Diccionario para la Enseñanza de Español para Brasileños. (2010). São Paulo: Martins Fontes.Dicionários bilíngues (espanhol-português / português-espanhol):FLAVIAN, E.; ERES FERNÁNDEZ, G. (2009). Minidicionário Espanhol-Português/Português-Espanhol. 19a. ed. revisada e atualizada. São Paulo, Ática.MORENO, F. e MAIA GONZÁLEZ, N. (dirs.) (2003). Diccionario Bilingüe de Uso Español-Portugués / Português-Espanhol. Madri: Arco/Libros. ____________ (2006). Diccionario Esencial Español-Portugués / Português-Espanhol. Madri: Arco/Libros.GramáticasDI TULLIO, A. (2010). Manual de gramática del español. Desarrollos teóricos. Ejercicios. Soluciones. Buenos Aires: Wadhuter.DI TULLIO, A. & MALCUORI, M. (2012). Gramática del español para maestros y profesores del Uruguay. Montevideo, ANEP. ProLEE.MATTE BON, F. (1995). Gramática Comunicativa del Español. Madri: Edelsa. Nueva edición revisada, 2 v. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010). Nueva gramática de la Lengua Española. Manual. Madri: EspasaMateriais para prática e consultaALONSO RAYA, R. et.al. (2009). Gramática Básica del Estudiante de Español. Barcelona: Difusión.BRUNO, F. C & MENDOZA, M. A. (2000). Hacia el Español. Curso de Lengua y Cultura Hispánica. Nivel Avanzado. São Paulo: Saraiva.DOMÍNGUEZ, P. & BAZO, P. (1994). Claves del español. Gramática práctica. Madri: Santillana.FANJUL, A. (org.) (2011). Gramática y práctica de español para brasileños. São Paulo: Santillana/Ed. Moderna. 2ª ed.GARCÍA F., N. & SÁNCHEZ L., J. (1981). Español 2000, nivel medio. Madri: SGEL.GARCÍA S., J. F. (1993). Sintaxis del Español. nivel de perfeccionamiento. Madri: Santillana.GELART, M. J. et al. (1988). Repertorio de funciones comunicativas del español. Niveles umbral, intermedio y avanzado. Madri: SGEL.GÓMEZ TORREGO, L. (1997). Manual de español correcto. Madri: Arco/Libros, 2 vol.GOMÉZ TORREGO, L. (1997). Gramática didáctica del español. Madri: SM.GONZÁLEZ HERMOSO, A. (1999). Conjugar es fácil en español de España y de América. Madri: Edelsa, 2a ed.MENEGOTTO, A. C. (2005): Morfología verbal del español del Río de la Plata. Mar del Plata, Argentina: Finisterre Editores.MORENO G., C. (1983). Curso Superior de Español. Ejercicios, notas gramaticales, textos. Salamanca: Ediciones Colegio de España.MORENO, C.; HERNÁNDEZ, C.; KONDO, C. M. (2012). Gramática. Colección Anaya ELE En. Nivel Elemental. Madri: Anaya.MORENO, C.; HERNÁNDEZ, C.; KONDO, C. M. (2010). Gramática. Colección Anaya ELE En. Nivel Medio. Madri: Anaya.RUBlO, P. (1990): Verbos españoles conjugados. Madri: SGEL.PORTO DAPENA, J. A. (1987): El verbo y su conjugación. Madri: Arco/Libros.REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (1999). Ortografía de la lengua española. Madri: Espasa.Textos para estudo de conteúdo específicoBORREGO, J. (1985). El subjuntivo. Valores y usos. Madri: SGEL.CELADA, M. T. (2007). “En la cafetería – Lección de español. Extrañamientos y distanciamientos con respecto al funcionamiento de la(s) lenguas(s)”. Em: Anais do VI Congresso Brasileiro de Hispanistas. RJ: Associação Brasileira de Hispanistas, v. VI, p. 96-102. Disponível em: http://www.letras.ufmg.br/hispanistas/GARRIDO M., J. (2000). “Los actos de habla. Las oraciones imperativas”. Em: BOSQUE, I.; DEMONTE V. (dirs), Gramática descriptiva de la lengua española, v. 3. Madri: Editorial Espasa Calpe.SCHERRE, M. M. P. (2004). “Norma e uso – o imperativo no português brasileiro”. Em: DIETRICH, W. & NOLL, V. (org.) O Português do Brasil - Perspectivas da pesquisa atual. (Lingüística luso-brasileira, v.1). Madri/Frankfurt am Main: Iberoamericana - Vervuert. 2004. p. 231-260._____________ (2007). Alfa, Revista de Linguística, v.51, nº 1. São Paulo: UNESP, p. 189-222. Disponível em: http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/1432