Desenvolver 1) o letramento crítico de textos acadêmico-científicos, assim como os textos do gênero híbrido; 2) a produção escrita de enunciados e textos; 3) a capacidade de tradução literal e de transposição para o português.
1. Estrutura e linguagem dos textos acadêmico-científicos; 2. Linguagem do discurso híbrido da hipermídia japonesa; e 3. Produção escrita.
1. Léxico, morfossintaxe e estrutura do texto, para leitura e compreensão de textos acadêmico-científicos; 2. Gênero multimodal japonês: – interação da linguagem verbal com a não verbal; 3. Produção escrita de enunciados e textos de tipos diversos; e 4. Tradução literal e transposição de textos para língua portuguesa.
ACADEMIC JAPANESE KENKYÛKAI (org.) Daigaku, daigakuin ryûgakuseino nihongo. 3 Ronbun dokkaihen. Tóquio, Alc, 2002. GOTTLIEB, N. Language and Society in Japan. Cambridge, UK. 2005. HASHIUCHI, T. Discourse. Tóquio. Kuroshio Shuppan, 2003 [1999] IKEMATSU, T.; OKUDA, J. AIUEO de Hiku Nihongo no Jûyôhyôgen Bunkei. Tóquio: Senmon Kyoiku Shuppan, 1997. KAKIKURA, Y. et al. Nihongo jôkyû dokkai - Advanced Readings in Japanese. Tóquio: Alc, 2000. KAMADA, O. Ikita sozai de manabu chûkyû kara jôkyû e no nihongo. Tóquio: Japan Times, 1998. MAYNARD, S. Principles of Japanese Discourse: A handbook. Cambridge: Cambridge University, 1998. MAYNARD, S. Danwa hyôgen hadobukku. Nihongo kyôiku no genba de tsukaeru. Tóquio: Kuroshio shuppan, 2005. MAYNARD, S. Maruchi janru danwaron. Tóquio: Kuroshio shuppan, 2008. MORALES, L. M. (org.). Tópicos da gramática da língua japonesa. São Paulo: Fundação Japão, 2011. NINOMIYA, S. R. L. A estrutura temática e o fluxo de informação na tradução da língua japonesa para o vernáculo. Estudos Japoneses, (30), 2010, p. 145-171. NODA, N. Komyunikêshon no tameno nihongo bunpô. Tóquio, Japão. Kuroshio. 2007 [2005]. SAKAMOTI, R.; TSUKIMOTO, M. Nihongo no rekishi (História da língua japonesa). Tóquio: Hôsô daigaku kyôiku shinkôkai, 2001. SASAKI, Mizue et al. Daigaku de manabu tameno academikku japaniizu (Japonês acadêmico para estudo nas universidades). Tóquio: The Japan Times, 2001. TAKASAKI, M.; TACHIKAWA, K. Gaidobukku bunsho danwa. Tóquio: Hitsuji shobô, 2010. TASHIRO, H. et al. Shin Kanzen Masutâ Dokkai Nihongo Nôryokushiken N2. Tóquio: 3A Network, 2011. TOMOMATSU, E.; MIYAMOTO, J.; WAKURI, M. 500 Essential Japanese Expressions: A Guide to Correct Usage of Key Sentence Patterns. Tóquio: ALC, 1996. TSUJIMURA, N. The handbook of Japanese Linguistics. Oxford, UK. Blackwell, 2002. TSUJIMURA, N. An Introduction to Japanese Linguistics. Tóquio: Ed. Blackwell, 2006. Dicionários COELHO, J.; HIDA, Y. Dicionário Universal Japonês-Português. Tóquio: Shôgakukan, 1998. IKEGAMI, M. et al. Dicionário do português contemporâneo. Tóquio: Hakusuisha, 1996. ÔBUNSHA (ed). Ôbunsha Hyôjun Kanwa Jiten. Tóquio: Ôbunsha, 2001. SHINMURA, I. (org.). Kôjien. Tóquio: Iwanami, 1995. WAKISAKA, K. (org.). Michaelis: Dicionário Prático Japonês-Português. São Paulo: Aliança Cultural Brasil-Japão/Melhoramentos, 2003. WAKISAKA, K. (org.). Michaelis: Dicionário Prático Português-Japonês. São Paulo: Aliança Cultural Brasil-Japão/Melhoramentos, 2001. WATANABE, T.; Skrzypczak, E. R.; Snowden, P. (ed). Kenkyusha’s New Japanese-English Dictionary. Tóquio: Kenkyûsha, 2003. https://dictionary.goo.ne.jp/ https://jisho.org/ https://kakijun.jp/ https://kotobank.jp/ https://www.weblio.jp/ Japanese Learner’s Dictionary University of Tsukuba http://dictionary.j-cat.org/JtoE/index.php